You may search my blog

Показаны сообщения с ярлыком vocabulary. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком vocabulary. Показать все сообщения

понедельник, 23 января 2012 г.

Коллокейшены? Нет, не слышал...




Хотите знать, что происходит у нас здесь и сейчас? Можно начать чтение с первой или второй части размышлений об английских устойчивых выражениях и словосочетаниях, а можно сразу перейти к чтению нижеследующего текста, четкого порядка между всеми третьими частями в принципе нет. 


Если Вы спросите рядового носителя английского, что же такое collocation (словосочетание), скорее всего они пожмут плечами и поинтересуются, а зачем вам это знать. Мне, как неуёмному преподу языка, объяснить это не составляет большого труда.

Collocations – это различные сочетания слов в письменном и устном английском. Благодаря им Ваш язык становится более беглым и естественным, но если Вы будете неправильно сочетать слова, Вам скажут: «- Знаешь, это звучит не очень, у нас так не говорят…»

Все дело в том, что не существует определенных грамматических правил, предусматривающих условия и порядок сочетания слов; Вам придется развивать интуицию, чтобы «чувствовать» правильный вариант.  В основном, в начале пути Вам придется учить словосочетания и включать их в Ваш письменный и устный английский.

К примеру, когда Вы возвращаетесь на работу после болезни, вы скажете Вашим коллегам, что Вы fully recovered. Если Вы используете другое слово с “recovered” – completely recovered”, “absolutely recovered или totally recovered”, это не будет звучать так же удачно, как закрепленное в речи и следовательно в сознании fully recovered”.

Словосочетания отчасти похожи на идиомы. Так же как идиомы, они являются комбинациями слов, используемых носителями языка, и Вам придется заучить их, чтобы использовать в своей речи; Вы не сможете перевести фразу с тем же смыслом с вашего родного языка и подобрать подходящие слова на английском.

Однако, понимание понятия «collocation» не повышает Ваш уровень английского. Это понимание не убыстряет Вашу речь, и я это прекрасно осознаю после моей длительной погони за идеальным английским!

Итак, давайте уберем мишуру и сразу перейдем к делу!

Почему я должен обращать внимание на словосочетания, неужели я не могу продолжать разговаривать так, как раньше?

понедельник, 16 января 2012 г.

О грязи на колесах вашей речевой колесницы




Я уже начал говорить о значимости изучения английских словосочетаний в моем предыдущем посте. Что теперь может остановить меня продолжать начатое?  Теперь давайте проследим, что происходит, если вы создаете неправильные ассоциации для слов как английского, как и вашего родного языка.


Если это звучит неубедительно, просто представьте такую достаточно обычную ситуацию:
Некто обучающийся английскому как второму языку осваивает спряжение глагола “to be”, повторяя цепочку слов: «I
am, you are, he, she, it is, we are, you are, they are», чтобы запомнить личные местоимения с правильной формой глагола.

Наконец, когда вышеупомянутую последовательность слов повторили достаточное количество раз, она «отпечатывается» в памяти,- и desired effect достигнут. Конечно же, к словам, которые должны остаться с Вами навечно, нужно вернуться как на следующий день, так и немного позже – в этом вся соль интервального повторения.

Цель достигнута, и теперь изучающий может использовать глагол «to be» в живой речи, не так ли?
Кажется, что все ясно!
Но теперь попробуем вспомнить, как часто вы замечали путаницу местоимений he/she в речи иностранца? Это случается довольно часто, да и неужели вы сами не делали подобную ошибку во время беглого разговора на английском? Конечно же, я сам не являюсь исключением, и у меня сложилась собственная теория, почему так получается.
Все потому, что создается неправильная ассоциация между местоимениями he/she во время заучивания: “… he, she, it is…” 

Вы приучаете себя говорить эти два слова вместе, и даже спустя годы изучения английского вы можете поймать себя на чем-то подобном:
”You know, I haven’t seen her before. He… sorry, she… hmm… she is Jennifer’s sister and is going
to work here for the next half year while Jen is away.”

Если бы было поставлено прочное разграничение между 'she is' и 'he is'  с последующим контекстуальным примером или же абстрактным мужским/женским образом, вы бы не делали таких ошибок. Ваше подсознание бы привыкло к описанию действий женщин, сразу используя «she is».
Я повторюсь – все дело в искусственных словосочетаниях, и у меня есть in store for you масса советов, как избегать появления неправильных ассоциаций! Ну что, я смог pique your interest? Тогда продолжаем!


понедельник, 19 декабря 2011 г.

Как определиться, какие новые слова изучать?




Люди, прошедшие стадию обучения и овладевшие достаточным для свободного выражения почти в любой ситуации количеством слов, имеют полное право называть себя свободно разговаривающими - fluent.
Однако, процесс оттачивания вашего разговорного языка - вещь долгая, как тело анаконды, и нет предела точности и изящества устному самовыражению. Неотъемлемая часть его - регулярное  изучение новых английских слов и связок (их еще многие называют chunks). Основной объём их естественным образом схватывается во время самого общения с носителями, и, to tell you the truth – любой, кто "варится" в обществе носителей языка, однозначно нарастит свой лексический запас даже без заметного вложения усилий.
Если же вы горите желанием улучшить свой язык на более высокой скорости, готов спорить, что вы делаете для этого  как минимум что-то, например постоянно выписываете новые слова, следите за прогрессивными ресурсами в сети, ходите на курсы, не так ли? Чтож, if that’s the case, позвольте мне hazard a guess, что периодически вы задаётесь вопросом, on what grounds вам стоит подбирать материал для дальнейшего обогащения речи.
Следует ли выучивать все попавшие в поле вашего зрения слова (come along words and phrases) ? даже если они неясные и вы не используете их даже на родном языке? Или прибегнуть к помощи таких сервисов, как Word Dynamo, предлагающего упорядоченные тематические списки слов, к примеру? Или выписывать каждое слово из художественного произведения и зубрить-зубрить-зубрить их днями и ночами?
Если вы задаетесь такими или подобными  вопросами, продолжение этой статьи должно shed some light on на эту проблему!

пятница, 9 декабря 2011 г.

So-really-awkward activity @ Такой неловкий урок!

Тема этого урока звучала как "that awkward moment when..." На его создание меня воодушевил забавный твиттер-аккаунт, читая его твиты, я понял, что тема "неловкого момента" - неиссякаемый источник вдохновения для студента любого уровня, эмоциональный контакт во время этого активити просто зашкаливал.

Суть изначально была проста. План урока шел по схеме ППИ (PPU) - Презентация-Практика-Использование с последующим обсуждением самых наболевших для всех неловких моментов, созданием своих собственных и предложением советов что делать в ситуации, скажем, когда ты забыл что собирался сказать минуту назад и чем дольше смотришь на собеседника, тем только сложнее вспомнить. Или, когда ты сам нажимаешь кнопку "мне нравится" под собственной записью в фейсбуке. При разработке плана я решил использовать карточки, чтобы задействовать  постоянную память и заготовить осязаемый раздаточный материал на последующем через две недели тестировании ЗУН.

Итак, вот здесь вы можете видеть выглядел листок, который я раздал каждому студенту в начале урока.

Ничего лишнего. Сперва 12 НМ (Неловких Моментов для краткости) , разработанных частично мной, частично списанные с твиттера, что и является презентацией. Читая вслух каждый из примеров, мы сразу выясняли, для кого подобный НМ актуален и с кем часто происходит. Попутно в этом моменте прорабатывались конструкции 'It feels like', 'It felt', 'It must be adj. to', 'I feel adj. when it happens to me'. Надо заметить, вовлеченность на данном этапе была просто потрясающей, я похвалил себя за достижение на уроке аспекта связи с реальностью.
That awkward moment when your mobile phone
is ringing on a meeting, and the ringtone is
Justin Bieber's song.
That awkward moment when your stomach
growls in a silent room full of people.



Далее, как мы видим, идут задания для практики. Это перечисление или создание своих собственных, наболевших НМ, обсуждение их в мини-группах и совет, как избежать или сгладить то самое возникающее чувство неловкости.


Далее начинается творчество в самой чистой форме. Я делю группу по парам и раздаю им чистые листки. Задача в следующем: собеседники делются своими НМ, и зарисовывают то, что партнёр им сообщает.

Это задание заканчивается тем, что я собираю все их шедевры, перемешиваю и предлагаю отдельным студентам описать ситуацию, глядя на рисунок. Это закрепляет конструкцию в речи, по моим подсчетам фраза 'That awkward moment when...' прозвучала на уроке около 80 раз. Неплохо для подсознания, думаю это будет сложно забыть в ближайшие полгода.

Итак, немного итогов и цифр.

SWBAT (Can-do statement): Students will be able to use a new a new figure of speech, learn new idiomatic expressions (burst out laughing, stomach growls, lose internet connection etc.), give advice and suggestions, using constructions (I think you should, Why don't you, It should help you, I'd suggest + gerund, If I were you, I would... etc)

Time spent: 1h 20min.  The goal is reached, which has been judged by the results of the home task.

Резюмирую: данный подход идеально вписывается в тот вариант нагрузки, когда у студентов перед английским было несколько лекций, они утомлены и перегружены информацией. Задание подходит к применению при изучении модулей "Communication","People","Work". Спасибо за внимание.

P.S. Думаю, вам будет несложно и забавно догадаться, какие awkward moments были зарисованы на этих двух карточках! Буду рад прочитать комментарии и обсудить любые вопросы.
































So really awkward...