Когда англоговорящий человек ведет беседу, он не склеивает на ходу отдельные разрозненные слова. Каждое произносимое слово автоматически, по цепочке тащит следующее; готовое предложение - это как семья: никто не лишний в нем, все друг другу родные.
Ну вот давайте посмотрим на примерах. Вам задали вопрос "Would you like to come along to a party on Saturday night?" Скорее всего, ваш ответ начнется со слов благодарности, английский полон возможностей поблагодарить и пожелать людям чего-нибудь хорошего, итак вы отвечаете: "Thanks for..." и тут же следует либо "asking" , либо "inviting", и, обратите внимание, сразу после первой части реплики
"Thanks for..." оставшаяся часть вылетает из уст сама, легко и непринужденно, не так ли?
Вот он, типичный пример сочетаемости английских слов – они одинаково комфортно звучат и в письменной, и в устной речи, и иностранцам вроде нас с вами воистину стоит строить свой боевой лексический арсенал, основываясь на готовых к бою сочетаниях, а не на наборах слов а-ля "собери сам", что, конечно придаст вашей речи собственный неповторимый колорит, но никак не поспособствует пониманию между вами и другими англоговорящими. Вышеприведенный пример был до смешного прост, обычно подобные реплики ставятся подсознательно на самых ранних этапах обучения и не требуют отдельной проработки.
Что? Копировать носителей? Да. Потому что постоянно они сыпят фразами из разряда "Thanks for asking" или "Thanks for inviting" и именно поэтому фразы впечатываются в ваши подкорки. Конечно, только слушания недостаточно для истинной беглости, вы могли уже слышать, что для полного "впечатывания" в подсознание нового элемента нужно самостоятельно произнести его 15 раз. Но для построения базового фундамента словарного запаса и копирование выполняет свою функцию на отлично.
Как бы то ни было, порой мы прибегаем к порочным методам "склеивания" словосочетаний, подбирая, позвольте прибегнуть к сравнению, детали из разных конструкторов - металлические пытаемся прикрутить к деревянным, пластмассовые к бумажным, в итоге рождаются монстры. Чаще всего, совсем не по злому нашему умыслу
Еще бывает так - вы строите фразу, уже сказали одно-два слова, но вместо логического завершения вставляете что-то абсолютно из другой оперы, неуместное в данном контексте, вроде как пришлось к слову. Или же, неуместные слова могут самостоятельно без вашего позволения влезать в вашу речь перед тем, как вы раскроете рот, и в такие моменты многие говорят, что будто кто-то тянул их за язык или взял контроль над разумом.
Звучит странно? Но это то, как чувствуется мне и многим другим соратникам нашего цеха, когда нас "заносит не в ту степь".
А сейчас я приведу список самых популярных грабель в саду разговорного английского, вы сразу узнаете их, когда в следующий раз будете готовы наступить на них. И еще раз, вот вам мой совет: бегите от них, как от Содома с Гоморрой!