You may search my blog

четверг, 31 мая 2012 г.

Certificate of Completion (English Language Fellow Methodology Seminar)



понедельник, 28 мая 2012 г.

Визуализация новой лексики - наше все, и не только


Мои студенты рисуют чаще среднестатистического современного студента. Стенгазеты, граффити на стенах, иллюстрации для презентаций в PowerPoint и, конечно, флэш-карточки. Говоря об усвоении нового материала, неважно о каком предмете идет речь, очень важной частью процесса является персонализация полученных данных, учащийся должен "пропитать" закон, понятие, правило или новое слово своим предыдущим опытом, примерить на своей языковой картине мира и затем либо ввести в активный повседневный лексикон, либо отложить в долгосрочную память, как организм откладывает в лейкоцитах информацию о ранее побежденных вирусах - на случай рецидива. В этом отчете я хотел бы немного дополнить свое видение деятельности на стыке языкознания и психологии, затронутое в одном из начальных постов этого журнала.
'Tied up with analysis'

среда, 2 мая 2012 г.

Так кому-таки принадлежит английский?



Заявление о том, что английский-де "принадлежит всем, кто на нем говорит" продолжает занимать уверенные позиции в обществе, по меньшей мере в мировых академических кругах. С поверхностного взгляда, заявление полностью логично. На самом деле, можно сказать, это другими словами: люди, говорящие на языке, (вос)создают его, (пере)оформляют, и, таким образом, все же прямо-таки "владеют" им. Но вот есть тут один момент, “английский принадлежит всем, кто на нем говорит” - не есть ли упрощение вопроса, который очень легко проигнорировать, и это - вопрос иерархического строения общества. Вот сейчас я притворюсь дотошным буквоедом, поправлю очки на лбу и уточню: "английский принадлежит всем, кто использует его определенным образом в определенных ситуациях в соответствии с определенными правилами, установленными определенными влиятельными социальными фигурами, чтобы достичь определенных целей в мире." Попробуйте-ка, скажем, уважаемые китайцы, использовать ваш Chinglish в международном академическом журнале. Да и опять же: научные работы, даже содержащие отменный материал, но написанные на багамо-английском, синглише, чинглише или даже на общепринятом евро-английском вряд ли далеко продвинут ученого в мире глобальных академических публикаций, обычно требующих от авторов владения на достойном уровне стандартным американским или стандартным британским английским.