Вопросы по использованию past perfect и past simple.
Самая главная проблема для некоторых изучающих, кажется, есть тот факт, что носители языка не всегда стараются использовать Past Perfect в тех моментах, когда он, казалось бы, нужен - как их учили. Даже такие столпы истины, как учителя-носители - и те часто спорят по поводу некоторых предложений. Эта статья будет посвящена как раз таким примерам с форумов учителей, в ней будет много разных ситуаций. Если же и эта статья мало что прояснила в вашей голове - милости прошу в обсуждения!
a. joeoct: He made a bad decision because he didn't think it through.
Как насчёт, например, этого?
He made a bad decision because he hadn't thought it through.
konungursvia: Оба вполне приемлемы, второй все же лучше, если вам нужно кристальной больше кристальной ясности и логики.
b. kwfine: Я пишу дневник, и засомневался, что использовать в следующем предложении:
I went to visit Japan after I watched a tour program on TV.
Или мне стоит написать так:
I went to visit Japan after I had watched a tour program on TV.
I went to visit Japan after I had watched a tour program on TV.
bhaisahab: Оба варианта корректны. "after watching" также пойдёт.
c. Verona_82: Интересно, есть ли надобность использовать past perfect в следующих предложениях. С грамматической точки зрения они выглядят безупречными, но скажите, так ли много людей используют форму perfect в беседе?
1. He took the job that had been given up by a few people during the last year.
2. The boy said he would show me the bicycle he had been given as a present.
1. He took the job that had been given up by a few people during the last year.
2. The boy said he would show me the bicycle he had been given as a present.
Tdol: Ну, для начала, в первом примере я бы использовал активный залог, а перфект бы оставил.
Второй выглядит правильным, как он есть, но вы также услышали бы, как мне кажется,was given.
Второй выглядит правильным, как он есть, но вы также услышали бы, как мне кажется,was given.
d. Tan Elaine: Before the ambulance arrived, the injured man died/had died. Мне кажется, оба варианта приемлемы. Так ли это?
Barb_D: В принципе да, но я лично голосую за simple past. Из-за уточняющего наречия "before" последовательность событий абсолютно очевидна.
Raymott: "Had died" оправдан, если этого каким-то образом требует контекст. В этом же примере не вижу ничего подобного.
Но, однако: As the ambulance approached the scene, the driver noticed that no one at all was attending to the injured man. This was because, before the ambulance arrived, the injured man had died. No one was looking after the injured man, because he had died.
Fishman: Голосую за "had died", поскольку например в Гонконге, если вы говорите "died", мотивируя это своим предпочтением американского языка, ваш учитель просто без разговоров велит вам добавить "had" перед смысловым глаголом.
Tan Elaine: Вообще, как мне кажется, многие ненативные преподаватели языка поставят 'had' перед 'died', но я не вижу оправданности этого действия.
Barb_D:Поскольку последовательность ясна и без этого.
Raymott: Причина, по которой ненативные преподаватели обучены и, как следствие, учат своих студентов, что два действия в прошлом требуют ставить более раннее в форму past perfect. Это даже некая норма для английского в Гонконге. Но нигде больше такого правила нет. Такие случаи происходят там, где преподают язык люди, не знающие этого языка - и я не вижу этому простого решения. Несомненно, это часть региональных вариаций.
e. AlexAD: Вот у меня выдержка из истории: 'Standing at the opposite end of the bridge was a giant of a man. He had started to cross at the same time as the outlaw'.
Как вы считаете, для вас изменился бы смысл, если бы мы заменили здесь past perfect с помощью past simple?
Как вы считаете, для вас изменился бы смысл, если бы мы заменили здесь past perfect с помощью past simple?
fivejedjon: Если бы он был на противоположном конце моста, значит, он еще не начал переходить его. Посему, только past simple уместен. Переход начался после стояния на месте.
Если же он сдвинулся с края моста и двигался к его середине, только past perfect был бы уместен, как в следующем примере:
Standing some way across the bridge was a giant of a man. He had started to cross at the same time as the outlaw.
Если же он сдвинулся с края моста и двигался к его середине, только past perfect был бы уместен, как в следующем примере:
Standing some way across the bridge was a giant of a man. He had started to cross at the same time as the outlaw.
billmcd: Зависит от нюансов. При использовании past perfect, как в вашем примере, читатель/слушатель ожидает следующего действия, выраженного через simple past, например: "He had started to cross the bridge.......when he noticed a gun in the outlaw's belt". Но в вашем примере сработали бы обе формы.
BobK: Little John started to cross the bridge at the same time as Robin Hood. This preceded the standing. The order of actions is important to underline Little John's deliberateness. He had stepped onto the bridge intentionally, confrontationally; I bet he'd crossed his arms!
Если вы используете simple past, людям приходится докапываться до сути предложения и догадываться о последовательности событий самим. С вашей стороны было бы учтивее и доходчивей, если бы вы избавили их от этой необходимости.
Если вы используете simple past, людям приходится докапываться до сути предложения и догадываться о последовательности событий самим. С вашей стороны было бы учтивее и доходчивей, если бы вы избавили их от этой необходимости.
f. vectra: Вот такой текст:
"How do you like your course, Sarah?" Jane asked.
"I didn't like it at first," Sarah replied. "I'm really enjoying it now."
Теперь, если мы переключаем речь на косвенную: Jane asked Sarah if she liked her/the course. Sarah replied that she had not liked it at first/did not like it at first. But she was/is really enjoying it now/these days.
Да, я знаю правила смещения времён в косвенной речи, но я думаю, что могла бы использовать "she did not like it at first" без усложнения фразы с Past Perfect. Касательно же второго предложения, я не уверена. "She was really enjoying it now" выглядит вполне нормальным.
"How do you like your course, Sarah?" Jane asked.
"I didn't like it at first," Sarah replied. "I'm really enjoying it now."
Теперь, если мы переключаем речь на косвенную: Jane asked Sarah if she liked her/the course. Sarah replied that she had not liked it at first/did not like it at first. But she was/is really enjoying it now/these days.
Да, я знаю правила смещения времён в косвенной речи, но я думаю, что могла бы использовать "she did not like it at first" без усложнения фразы с Past Perfect. Касательно же второго предложения, я не уверена. "She was really enjoying it now" выглядит вполне нормальным.
fivejedjon:"How do you like your course, Sarah?" Jane asked.
"I didn't like it at first," Sarah replied. "I'm really enjoying it now."
Если поменять речь на косвенную:
Jane asked Sarah if she liked her/the course.
Sarah replied that she had not liked it at first/did not like it at first.
But she was/is? really enjoying it now/these days.
"I didn't like it at first," Sarah replied. "I'm really enjoying it now."
Если поменять речь на косвенную:
Jane asked Sarah if she liked her/the course.
Sarah replied that she had not liked it at first/did not like it at first.
But she was/is? really enjoying it now/these days.
'Was' вписывается лучше, поскольку вы начали с действия, смещенного во времени.
Я знаю правило смещения времен действия в косвенной речи, но на мой взгляд, я могла бы сказать "she did not like it at first", не перегружая предложение формой Past Perfect.
Я знаю правило смещения времен действия в косвенной речи, но на мой взгляд, я могла бы сказать "she did not like it at first", не перегружая предложение формой Past Perfect.
Соглашусь.
Касательно второго предложения здесь, не могу сказать точно. "She was really enjoying it now" звучит
правильно.
Касательно второго предложения здесь, не могу сказать точно. "She was really enjoying it now" звучит
правильно.
f. rainous: Какой из этих примеров звучит корректнее?
I realized I had forgotten…..или....I realized I have forgotten
или же они оба правильны, каждый в своем контексте?
I realized I had forgotten…..или....I realized I have forgotten
или же они оба правильны, каждый в своем контексте?
albertino: I realized I had forgotten. (Смысловой глагол здесь - 'realized', прошедшее действие, отсюда и 'I had forgotten' должен быть также в прошедшем.)
SirGod: Однозначно, первый. И у меня два довода за это:
1) Вы что-то там забыли до того, как поняли это. (используем past perfect когда событие произошло до другого события в прошлом)
2) Вы должны употребить прошедшее время в придаточном предложении, если в основном предложении стоит прошедшее время. (за исключением случаев, когда в придаточном предложении - общеизвестная истина, а наш пример таковым не является)
1) Вы что-то там забыли до того, как поняли это. (используем past perfect когда событие произошло до другого события в прошлом)
2) Вы должны употребить прошедшее время в придаточном предложении, если в основном предложении стоит прошедшее время. (за исключением случаев, когда в придаточном предложении - общеизвестная истина, а наш пример таковым не является)
g. Waawe: Думаю, я вполне прилично осознаю как следует и как не следует употреблять форму past perfect, и все же иногда меня тянет к злоупотреблению этой формой, я так вроде как перестраховываюсь в последовательности действий. В текстах, которые мне довелось увидеть, я заметил, что past perfect tense не всегда обязателен, и мы можем просто заменить его родственным past simple.
Вопрос мой в следующем: в каких видах придаточных предложений можно опустить past perfect tense и использовать past tenses вместо него? Обязаны ли мы прибегнуть к past perfect tenses в следующих примерах:
I read the newspaper that I bought in the newsagent's...или...My dad was furious because I scratched his car….или...
He explained to me why he came.
Лично я всегда предпочитаю past perfect с целью избежать каких бы то ни было ошибок.
В каких случаях можно отказаться от past perfect в пользу past simple?
Вопрос мой в следующем: в каких видах придаточных предложений можно опустить past perfect tense и использовать past tenses вместо него? Обязаны ли мы прибегнуть к past perfect tenses в следующих примерах:
I read the newspaper that I bought in the newsagent's...или...My dad was furious because I scratched his car….или...
He explained to me why he came.
Лично я всегда предпочитаю past perfect с целью избежать каких бы то ни было ошибок.
В каких случаях можно отказаться от past perfect в пользу past simple?
Raymott: (цитата из вопроса)"Думаю, я вполне прилично осознаю как следует и как не следует употреблять форму past perfect, и все же иногда меня тянет к злоупотреблению этой формой, я так вроде как перестраховываюсь в последовательности действий. В текстах, которые мне довелось увидеть, я заметил, что past perfect tense не всегда обязателен, и мы можем просто заменить его родственным past simple."
(цитата из вопроса)"Вопрос мой в следующем: в каких видах придаточных предложений можно опустить past perfect tense и использовать past tenses вместо него? Обязаны ли мы прибегнуть к past perfect tenses в следующих примерах:..."
Форма past perfect вообще редко когда обязательна.
I read the newspaper that I bought in the newsagent's."
Нет. Ведь очевидно, что вы купили газету ДО того, как прочитали ее, зачем же лишний раз подчеркивать это? Используйте past perfect, если хотите выделить что-то необычное в плане последовательности действий, например: "I had already read the newspaper before I bought it",но даже и в этом случае это НЕ необходимо, если ваш контекст разъясняет, как обстояло дело.
Нет, по той же причине. Если А случилось из-за В, то В произошло прежде, чем А.
(цитата из вопроса) “или: He explained to me why he came."
Здесь возможны оба варианта, в зависимости от контекста.
(цитата из вступления) "Лично я всегда предпочитаю past perfect с целью избежать каких бы то ни было ошибок."
Как это помогает избежать ошибок с использованием past perfect, если он не оправдан здесь?
Когда вам следует действительно использовать past perfect - так это когда последовательность действий в прошлом не ясна, или же вам надо подчеркнуть последовательность по какой-то собой причине. Ничто не заставляет каждый раз, когда просто два действия следуют друг за другом в прошлом, стремиться сразу сделать одно из них в past perfect.
fivejedjon: Я соглашусь с мнением Raymott. Это напоминание, что past perfect необходим, когда речь заходит о воображаемых, гипотетических ситуациях:
I wish I hadn't taken that job.
If Peter had known that about Jane, he would never have married her.
I wish I hadn't taken that job.
If Peter had known that about Jane, he would never have married her.
Комментариев нет:
Отправить комментарий